Vistas de página en total

lunes, 7 de noviembre de 2016

Noviembre2017/Miscelánea. LA ENSEÑANZA EN VALENCIA DE LA LENGUA ARAGONESA: RUXIADA, REBISTA D´A COLLA DE FABLANS D´O SUR D´ARAGÓN

Nota de Miscelánea Turolense: Según nos comunica nuestro amigo Chabier de Jaime,  hace unos días tuvieron lugar en la Comunidad Valenciana, unas jornadas sobre "Els altres parlars valencians". A dichas jornadas fue invitado José María de Jaime que presentó una comunicación tratando de recopilar lo que fue el trabajo llevado hace tiempo en la ciudad de Valencia sobre “las experiencias  en torno a la lengua aragonesa y las influencias en la difusión del aragonés en el Sur de Aragón”.  Miscelánea Turolense, que no es ajena al afecto que profesa esta tierra turolense y, más particularmente el Jiloca, a estos tres hermanos (Jesús +, José María y Chabier) atendiendo, además, al merecido reconocimiento que profesamos nosotros particularmente por una trayectoria tan rica, sincera y tenazmente aragonesista, no duda en reflejar aquí la “comunicación” que en tal encuentro presentó José María.
LA ENSEÑANZA EN VALENCIA DE LA LENGUA ARAGONESA: RUXIADA. REBISTA D’A COLLA DE FABLANS D’O SUR D’ARAGÓN 
José María de Jaime Lorén 
Universidad CEU Cardenal Herrera (Moncada, Valencia) 
Introducción 
No hace falta recurrir a las novelas de Vicente Blasco Ibáñez para conocer la importancia del flujo migratorio que ha traído hasta Valencia a numerosos aragoneses a lo largo de todos los tiempos. Desde las repoblaciones que siguieron a la conquista por Jaime I hasta la actualidad. Cualquiera que repase un poco sus propios antecedentes familiares, no tarda en encontrar algún antepasado directo o colateral procedente del viejo Reino de las cuatro barras, especialmente de la provincia de Teruel. 
Tampoco han sido tan raros los flujos migratorios en la otra dirección. Sin ser tan frecuentes, no han faltado muchos valencianos que marcharon en su día a trabajar a tierras aragonesas. Desde aquellos segadores y agosteros de la comarca del Palancia y de otras zonas de la Valencia interior, a la salida actual de funcionarios o de trabajadores cualificados a los pueblos y ciudades de Aragón. 
Todo ello ha motivado una relación muy especial, muy estrecha, entre las comunidades autónomas de Valencia y de Aragón que pretendemos destacar aquí. 
Pues bien, en nuestra comunicación queremos analizar algunos aspectos de una emigración aragonesa a Valencia un poco singular: la de los estudiantes universitarios que en las últimas décadas del pasado siglo llegaron a las aulas valencianas desde tierras aragonesas. Al amparo del Centro Aragonés de Valencia, organizaron una serie de asociaciones culturales que durante años desarrollaron una actividad muy intensa, con la presencia en las mismas de personalidades como José Antonio Labordeta, Eloy Fernández Clemente, Antonio Ubieto Arteta, Santiago Sebastián, Alfonso Zapater, Guillermo Fatás, Gonzalo Borrás y otras muchas personalidades del mundo intelectual, social y cultural aragonés. 
Entre las actividades realizadas en esos años, figuran varios cursos de iniciación a la lengua aragonesa que queremos dar a conocer aquí, así como de la publicación de textos en esta lengua en sus revistas y, especialmente, los cuatro primeros años de vida de la revista Ruxiada, editada en Teruel con la interesante colaboración de varios escritores valencianos. 
Años 70: Seminario de Estudios Aragoneses 
En el marco de los movimientos democráticos que surgieron a comienzos de los años 70 en la universidad valenciana, se encuentra el origen de una serie de agrupaciones de estudiantes procedentes de las tres provincias aragonesas que, desde Valencia, trataron de fomentar el interés por las cosas de su tierra, el conocimiento de su realidad y el intento de mejorarla en la medida de lo posible. 
Al socaire de la revista Andalán, de los grupos musicales alternativos que encabezó pronto José Antonio Labordeta, pero que contó también con otros de gran importancia como “La Bullonera” o Joaquín Carbonell, de la actividad de cine-clubs, semanas culturales y otras manifestaciones de este tipo, un grupo de universitarios aragoneses que estudiaban en Valencia constituimos en el Centro Aragonés el año 1973, lo que se llamó el Seminario de Estudios Aragoneses. 
Las actividades se extendieron hasta 1976, coincidiendo con la muerte de Francisco Franco y con el retorno a Aragón de muchos de aquellos estudiantes. Pero mientras tanto se desarrollaron actos culturales de notable importancia, como el recital de Joaquín Carbonell, las conferencias sobre temas aragoneses de literatos como Anchel Conte que presentó su libro de poemas en aragonés No deixez morir a mia boz, Alfonso Zapater con su obra sobre Joaquín Costa Desde este Sinaí, o historiadores de la talla de Antonio Ubieto. Las actividades constituyeron un notable éxito de público, en su mayor parte universitario, pues por entonces era un reclamo muy eficaz la cartelería que se colocaba en todas las facultades del campus.  
Semanalmente el grupo se reunía en los salones del Centro Aragonés para tratar de temas sociales y culturales aragoneses, en el que la fabla aragonesa fue uno de los temas que con más frecuencia se debatía. Pero también se realizaba una intensa actividad publicista en las páginas de Presencia Aragonesa, la revista del Centro Aragonés de Valencia. 
Años 80: Grupo Rechitos 
Aproximadamente diez años después de cesar las actividades de aquel Seminario, un nuevo grupo de universitarios aragoneses que entonces estudiaba en Valencia, junto a algunos otros que nos habíamos quedado a vivir aquí, constituimos un nuevo grupo, ahora llamado Rolde de emigrantes aragoneses en Valencia, más conocido como Rechitos, por ser este el nombre de la revista que lanzamos y que significa brote verde que nace del tronco del árbol recién cortado. 
Los tiempos había cambiado, éramos más personas y más concienciadas. De nuevo las reuniones y la sede estaban en el Centro Aragonés de la calle D. Juan de Austria, pero el nivel y el rigor de los temas que se trataban era ya mucho más alto. Las reuniones eran todos los jueves y cada sesión se abordaba un asunto distinto. Pronto se lanzó la citada revista Rechitos, de la que salieron 9 números en 4 años, de abril de 1987 a octubre de 1992, siempre con algún artículo en aragonés. 
La lengua aragonesa constituyó uno de los temas más queridos por los miembros del Rolde, y enseguida comenzamos a impartir clases de aragonés, para lo que contábamos con dos profesores nativos que lo hablaban y escribían perfectamente. Nati Castán Larraz, maestra de Chaca residente en Valencia, y Ernesto Franco López, estudiante de Biológicas natural de Samianigo que también conocía la lengua. Durante dos cursos académicos se impartieron las clases, con ejercicios, traducciones, etc. 
Recuerdo que ambos profesores, procedentes los dos del Alto Aragón, al escuchar las conversaciones de sus alumnos, mayoritariamente de origen turolense, se admiraban de la cantidad de giros originales y netamente aragoneses que se producían en la conversación cotidiana. En cualquier caso, consideraban que para realizar una adecuada recuperación de la lengua aragonesa, era imprescindible un estudio profundo de la lengua que se hablaba en las tierras turolenses. 
Sin embargo el acto de mayor trascendencia fue el Homenaje a José Antonio Labordeta realizado en el Centro Aragonés de Valencia, y promovido también por Entaban, el Grupo de emigrantes aragoneses de Madrid. El homenaje se realizó en el marco de la Semana Cultural Aragonesa que tuvo lugar del 2 al 6 de mayo de 1989, y reunió en Valencia a toda la vanguardia del movimiento aragonesista. Además de José Antonio y de su esposa, entre otros muchos estuvieron Eloy Fernández Clemente, director fundador de Andalán, Vicente Cazcarra, José Luis Lasala y el artista Salvador Victoria, amenizando el festejo el Grupo folklórico de San Chuan de Plan1
Colla de Fablans d’o Sur 
Con los años, también concluyó la actividad del grupo Rechitos, pero en este caso no fue un cese absoluto sino que se prolongó en el campo político, generalmente a través del partido Chunta Aragonesista en cuyo núcleo fundacional figuraron varios miembros de Rechitos, y en el plano cultural en la formación de instituciones que con el tiempo alcanzarán el prestigio del Centro de Estudios del Jiloca, con sede en Calamocha (Teruel), o de la Colla de Fablans d’o Sur (en adelante CFS) un grupo de turolenses en el que jugaron un papel fundamental antiguos estudiantes de Rechitos, y que luego editará la revista Ruxiada que es también objeto de nuestro estudio. Esta circunstancia nos permite considerarla como una revista en lengua aragonesa editada por personas estrechamente relacionadas siempre con Valencia. 
En el número inaugural de Ruxiada se comenta el Acto de constitución de la CFS que tuvo lugar en Teruel el 2 de agosto de 1989, nombrándose presidente a Migalánchel Martín Pardos, vinculado a Pancrudo. También se recordaba la figura de Chesús de Jaime, como pionero en Teruel del uso literario de la fabla aragonesa, o el paso por el Instituto de Teruel del escritor oscense Anchel Conte autor de No deixez morir a mia boz. Es importante destacar los fines de con que nace la Colla: 
1.       Recuperar el patrimonio léxico del aragonés residual en el habla de las comarcas del sur de Aragón 
2.       Difundir la problemática de la lengua aragonesa para conseguir la concienciación ciudadana 
3.       Estudiar, extender, defender, registrar y promover la lengua y la cultura aragonesa en general en las comarcas del sur de Aragón 
4.       Conseguir la normalización lingüística, social y administrativa del aragonés 
Se proyectaron una serie de actividades para conseguir difundir la lengua aragonesa, como por ejemplo: 
·         Cursos de aprendizaje de aragonés 
·         Boletín o revista trimestral titulada Ruxiada 
·         Trabajos de recogida de vocabulario aragonés existente en los pueblos de origen de los miembros de la CFS 
·         Dignificación del aragonés por medio de la creación literaria y la edición de textos 
·         Organización y participación en charlas, conferencias, etc. 
·         Organizar actos culturales para fomentar la presencia del aragonés en la vida cotidiana 
El Ámbito de la asociación abarca las comarcas del sur de Aragón, con un reconocimiento explícito del trilingüismo de Aragón, estimulando la coordinación con los grupos del Bajo Aragón donde se habla catalán para defender los respectivos idiomas minoritarios. Con el objeto de que el Sur no siga siendo la Sierra Callada que cantaba José Antonio Labordeta, conscientes de las propias limitaciones, la Colla se compromete a poner todo su esfuerzo por Aragón y por el aragonés. 
Ruxiada 
Al principio pretendió tener una periodicidad trimestral, pero desde finales de 1989 que salió el número inaugural, hasta finales de 1998 que salió el último que conocemos, aparecieron en total 26 números en 21 volúmenes, pues alguno de ellos incluía varios números. 
La sede social estaba en la ciudad de Teruel en el número 16 de la calle Yagüe de Salas. La suscripción anual costaba 500 pesetas y comprendía 5 números, es decir en principio más de un año, los números sueltos se vendían a 100 pesetas. Su Consello de Redazión estaba formado por: 
·         Chusé María Cebrián Muñoz, residente en Teruel 
·         Chabier de Jaime Lorén, del grupo Rechitos y residente en Valencia y Calamocha 
·         Migalánchel Martín Pardos, residente en Zaragoza 
·         Chuse Carlos Rubio Láinez, del grupo Rechitos, residente en Valencia 
·         Carmen Soguero Pamplona, se incorporó en el número 2, del grupo Rechitos, residente en Valencia y Calamocha 
·         Chorche Chulilla Gazulla, se incorporó en el número 15 y desaparece en el 22 
·         Chusé Lois Martín Linares, se incorporó en el número 25 
La revista era de carácter multidisciplinar si bien dominaban claramente los temas lingüísticos y literarios, y escritos siempre en aragonés con alguna pequeña excepción. El formato era de cuartilla de papel reciclado, impresa en blanco y negro, generalmente de 20 páginas grapadas, con ilustraciones sencillas, y editada con una gran modestia de medios. De todas formas, poco a poco se fueron introduciendo mejoras tanto en el maquetado y diseño como en el acabado material, por ejemplo cubiertas de cartulina, etc. En la cubierta anterior suele aparecer una ilustración que hace referencia a los contenidos principales de la revista, y en la posterior va la información general de la publicación. Se editaba en Teruel en la imprenta Seygral. 
Vamos a ver las características principales de cada número: 
·         Nº 1. 1989, 20 p., cubiertas de papel. Ilustración de portada la torre de San Martín de Teruel 
·         Nº 2. 1990 (chinero-febrero-marzo), 20 p., cubiertas de papel. Ilustración de portada la catedral de Teruel 
·         Nº 3. 1990 (april-mayo-junio), 20 p., cubiertas de cartulina gris. Ilustración de portada una pintura rupestre de Albarracín que quedará como logotipo de la CFS 
·         Nº 4. 1990 (chulio-agosto-setiembre), 24 p., cubiertas de cartulina gris. “I Premio literario de teyatro n’aragonés ‘Bal d’o Xiloca’”. Ilustración de portada dibujo del Peirón de Calamocha, obra del pintor Ignacio Berbegal, natural de Tornos 
·         Nº 5. 1990 (otubre-nobiambre-abiento), 20 p., cubiertas de cartulina gris. Ilustración de portada escudo municipal de Castelserás. Espezial: “Lésico de Castelserás”
·         Nº 6. 1991 (chinero-febrero.marzo), 24 p., cubiertas de cartulina gris. Ilustración de portada Libro Paisaches, “O primer libro” editado por la CFS 
·         Nº 7-8. 1991 (abril-mayo-chunio, chulio-agosto-setiembre), 40 p., cubiertas de cartulina gris. Ilustración de portada alusiva al tema del número especial “Zaguera poesía n’aragonés”. Precio 200 pts. 
·         Nº 9. 1991 (otubre-nobiambre-abiento), 24 p., cubierta de cartulina gris. Ilustración de portada con la torre de Calamocha. Precio 100 pts. 
·         Nº 10. 1992 (chinero-febrero-marzo), 24 p., cubiertas de cartulina gris. Ilustración de portada dibujo de Villar del Saz. “Lésico de Billar d’o Salz” 
·         Nº 11. 1992 (april-mayo-junio), 24 p., cubiertas de cartulina gris. Ilustración de portada con el escudo de Aragón 
·         Nº 12-13. 1992 (chulio-agosto-setiembre, otubre-nobiambre-abiento), 40 p., cubiertas de cartulina gris. Especial “Omenache a Chesús de Jaime Lorén”. Ilustración de portada retrato del homenajeado. Precio 220 pesetas 
·         Nº 14. 1993 (chinero-febrero-marzo), 28 p., cubiertas de cartulina gris. Ilustración de portada dibujo del logotipo de la CFS. “Lésico d’Andorra” 
·         Nº 15. 1993 (april-mayo-junio), 24 p., cubiertas de cartulina gris. Ilustración de portada dibujo del logotipo de la CFS. “Inno d’Aragón”. Nuevo preció del número simple 200 pts. 
·         Nº 16-17. 1993 (chulio-abiento), 44 p., cubiertas de cartulina gris. Ilustración de portada dibujo del peirón de Calamocha. “I Premio literario de teyatro d’aragonés ‘Bal d’o Xiloca’.  Como as nabatas que basaban por o río. Santiago Román Ledo”. 400 pts. 
·         Nº 18-19-20. 1994, 58 p., cubiertas de papel blanco. Ilustración de portada dibujo de Pancrudo. “Lésico de Pancrudo” 
Tenemos pues que entre 1989 y 1994 salieron 20 números en 15 volúmenes. Es de destacar que los números dobles o triples constaban también del doble o triple número de páginas. Esta es la relación de números, volúmenes, páginas y artículos que salieron en este tiempo: 
AñosVolúmenesNúmerosPáginasArtículos 
1989112014 
1990448445 
1991348854 
1992348830 
1993349616 
199413589 
Total1520434168 
Tabla 1: Distribución por años de los volúmenes, números, páginas y artículos de los 20 primeros números de Ruxiada. Fuente: elaboración propia. 
Como se puede apreciar, en 1994 se publica una única revista en la que proporcionalmente ha descendido la cantidad de páginas y de artículos en relación a la tónica habitual de los años precedentes. 
Con la publicación del último número triple en 1994 con el léxico de Pancrudo, obra íntegramente compuesta por el presidente de la CFS Migalánchel Martín Pardos, puede decirse que desaparece esta interesante asociación cultural del sur de Aragón. Ruxiada continuará saliendo durante varios años, pero ya sin la participación del Consello de Redazión, aunque formalmente seguirá apareciendo en la revista, hasta el último número que conocemos, el 39, que salió en el primer trimestre de 2001. Ignoramos si ha aparecido alguno más desde entonces. En cualquier caso la responsabilidad editorial a partir del número 21 es de Chusé María Cebrián Muñoz, con colaboraciones de otros autores. La circunstancia de ser ahora una revista de autor que se hace íntegramente desde la ciudad de Teruel, hace que pierda para nosotros cualquier valor a la hora de conocer su influencia o sus relaciones con los ámbitos castellanoparlantes valencianos. 
Estos últimos números cambian notablemente la presentación. El papel reciclado da paso a papel cuché, lo que supone un cambio rotundo con la sensibilidad medioambiental que se había defendido en toda la primera etapa. Desde el número 22 la edición corre a cargo de la Colla de Fablans d’o Sur de Aragón, como se ve se añaden los términos “d’Aragón” al nombre tradicional de la asociación editora CFS. Sigue imprimiéndose en Teruel, ahora en Gráficas Carrel, y vuelve a costar “20 duros” cada número, 1’20 euros desde 1998. 
Sobre las posibles causas de la desaparición formal del CFS, es seguro que influyó que ninguno de los miembros del Consejo de Redazión residía en Teruel, con la excepción de Chusé María Cebrián, todavía no se conocía internet y la comunicación era costosa.  
En cualquier caso, es evidente que no hubo roces personales entre los redactores de Ruxiada, toda vez siempre reinó entre ellos el buen ambiente y la camaradería. Y de hecho desde las páginas de la revista se consiguieron los dos grandes objetivos con que nació: 
1.       Fomentar la recogida de voces aragonesas del habla popular y la difusión de los vocabularios 
2.       Plantear abiertamente a la sociedad turolense la existencia de una lengua antigua en trance de desaparición que merecía ser conocida, apreciada y difundida 
Principales áreas temáticas abordadas 
Hemos visto que en total aparecen en estos 20 números de Ruxiada 168 artículos, pero conviene advertir que algunos son poemas relativamente breves, mientras otros corresponden a largos vocabularios. En este sentido nuestro análisis padece esta limitación, y es que en el mismo damos el mismo valor numérico a una poesía que a una extensa recopilación de voces autóctonas. 
A continuación hemos procedido a clasificarlos por temas, considerando la dificultad que ello entraña, toda vez que aunque algunos fácilmente se asignan a un u otro campo, no faltan los que se resisten a una cómoda clasificación. En cualquier caso esta es la ordenación por temas de los 168 artículos publicados en Ruxiada (1989-1994): 
TemasNúmero de artículos 
Lengua aragonesa16 
Vocabularios24 
Colla de Fablans d’o Sur6 
Literatura67 
Biografías16 
Etnología6 
Política, sociedad17 
Medio ambiente4 
Historia, arte12 
Total 168 
Tabla 2: Distribución por áreas temáticas los artículos publicados en los 20 primeros números de Ruxiada. Fuente: elaboración propia. 
Principales colaboradores 
Descontando los 34 artículos anónimos que aparecen en Ruxiada en el tiempo objeto de nuestro estudio, los otros 134 que faltan para completar los 168 de la muestra, se reparten entre 54 autores distintos. Entre ellos dominan lógicamente los aragoneses, pero se nota asimismo la presencia de algunos activos colaboradores valencianos, como es el caso de Chusé Carlos Rubio Láinez (oriundo de Caudiel y de Ferreruela de Juerva, residente en Valencia) y de Vicenta Tomás Ferrer (de Segorbe), así como las colaboraciones de Chabier de Jaime Lorén y de Carmen Soguero Pamplona que llegan tanto desde Valencia como desde Calamocha. 
La actividad desarrollada por Chusé Carlos Rubio Láinez, sobre todo en lo referido a traducciones al aragonés de la obra poética de autores de gran interés literario y muy poco conocidos, le valdrá en su momento el ingreso en el Consello d’a Fabla Aragonesa con sede en Huesca. 
Estos son los nombres de los colaboradores más activos por orden decreciente, con el número de artículos publicados por cada uno: 
·         Chusé María Cebrián Muñoz: 21 (varios bajo los seudónimos de Chulio Calvo Alfaro o de Chusé Antón Ruiz) 
·         Migalánchel Martín Pardos: 12 
·         Camallonga Sebastián: Guillermo: 11 (bastantes poemas) 
·         Chesús de Jaime Lorén: 8 (en el número dedicado a su memoria) 
·         Chuan Chusé Bielsa Alquézar: 7 (casi todos poemas) 
·         Chusé Carlos Rubio Láinez: 6 (sin contar las numerosas y excelentes traducciones al aragonés de poemas de autores de lejanos países) 
·         Carmen Soguero Pamplona: 4 
·         Chabier de Jaime Lorén: 4 
·         Andrés Castro Merino: 4 

Publicidad 
Hay pocos anuncios publicitarios y estos, sospechamos, debieron suponer muy escasa ayuda económica para los editores de Ruxiada, sobre todo a juzgar por la modestia de la publicación. Son los siguientes: 
·         Ibercaja. En la portada posterior desde el número 4 al 6, en aragonés 
·         Diputación General de Aragón. “Zagueras publicacións”, en el número 6. En aragonés 
Relación de artículos que se publicaron en los 20 primeros números de Ruxiada 
Vamos a dar por orden alfabético de autores la totalidad de artículos publicados en Ruxiada, con la expresión de cada título, año, número, páginas y los detalles que consideremos conveniente resaltar. 
ABRIL, Carlos (1992): Enta o sol. 11, 17-19. Poema 
ANÓNIMO (1989): Editorial. 1, 2 
ANÓNIMO (1989): Notizias curtas [Catalán en o Baxo Aragón]. 1, 6 
ANÓNIMO (1989): Notizias curtas [L’aragonés en os congresos]. 1, 6 
ANÓNIMO (1989): Notizias curtas [Replega de lésico aragonés en Gallocanta]. 1, 6 
ANÓNIMO (1989): Notizias curtas [Recuperación de o danze de Cutanda]. 1, 6 
ANÓNIMO (1989): A peatonalización d’a Plaza San Chuan. 1, 7 
ANÓNIMO (1989): Logotipo d’a Colla de Fablans d’o Sur. 1, 7 
ANÓNIMO (1990): Os fruitos d’una añada. 4, 2-3 
ANÓNIMO (1990): Por un control parlamentario sobre as bentas d’armamento. 4, 9 
ANÓNIMO (1990): Chirmana Tierra. 4, 16-19. Carta del jefe indio Seattle traducida por Ch. de Jaime Lorén 
ANÓNIMO (1990): A esfensa d’as selvas tropicals tamién ye un quefer de tú. 1, 12 
ANÓNIMO (1991): Editorial. 6, 2 
ANÓNIMO (1991): Notizias curtas [Curso d’aragonés]. 6, 2 
ANÓNIMO (1991): Notizias curtas [Apegallos]. 6, 2 
ANÓNIMO (1991): Notizias curtas [Cierzo]. 6, 2 
ANÓNIMO (1991): Notizias curtas [Tarxeta nadalenca]. 6, 2 
ANÓNIMO (1991): Chuan Chusé Bielsa Arquézar. 7-8, 5 
ANÓNIMO (1991): Guillermo Camallonga Sebastián. 7-8, 9-10 
ANÓNIMO (1991): Chuse María Cebrián Muñoz. 7-8, 13 
ANÓNIMO (1991): Ernesto Franco. 7-8, 17 
ANÓNIMO (1991): Chuse Carlos [Rubio] Láinez. 7-8, 19 
ANÓNIMO (1991): Chorche Martínez Zarzoso. 7-8, 23 
ANÓNIMO (1991): Pascual Miguel Ballestín. 7-8, 27 
ANÓNIMO (1991): Gonzalo Orna. 7-8, 29 
ANÓNIMO (1991): Carmen Soguero Pamplona. 7-8, 33 
ANÓNIMO (1991): Bizenta Tomás Ferrer. 7-8, 37 
ANÓNIMO (1991): O Baxo Aragón enta debán. 9, 2 
ANÓNIMO (1991): Sobre a fabla de Chiprana. 9, 2-3 
ANÓNIMO (1991): Entrega d’os premios de teyatro “Bal d’o Xiloca” 1991. 9, 3 
ANÓNIMO (1992): Os Fuers de Teruel. 11, 12-13. Trad. Chusé María Cebrián Muñoz 
ANÓNIMO (1992): Cambos de Teruel. 11, 14. Poema 
ANÓNIMO (1992): Chesús, continas con nusatros. 12-13, 2-3 
ANÓNIMO (1993): Introduzión. 14, 2 
ANÓNIMO (1993): Inno d’Aragón. 15, 1 
ANÓNIMO (1994): Auta de lo churato de o Primer Premio de teyatro en aragonés “Bal d’o Xiloca. 16-17, 2 
ANTÓN RUIZ, Chuan [¿seudónimo de Ch.M. Cebrián Muñoz?] (1993): O ferrocarril Calatayud-Teruel. 15, 6-7 
ARAGÜÉS, Chusé (1992): A vegada t’he sentiu, en silencio ... 12-13, 7. Poema dedicado a Chesús de Jaime Lorén 
ASPAS CUTANDA, Chusé Lois (¿1995?): [Dibujo de Pancrudo] 
BENAJES, Adelaida (1990): Replega de parabras de Huesa del Común y lugars guegals (Redolada de Muniesa). 3, 14-16 
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE CALAMOCHA; COLLA DE FABLANS D’O SUR (1990): I Premio literario de teatro en aragonés “Valle del Jiloca”. I Premio literario de teyatro n’aragonés “Bal d’o Xiloca”. Bases. 4, díptico encartado 
BIELSA ALQUÉZAR, Chuan Chusé (1990): Superfizie d’a tardada. 4, 10-12. Narración breve. Desde el Baxo Aragón 
BIELSA ALQUÉZAR, Chuan Chusé (1990): Inflecsion. 7-8, 6. Poema 
BIELSA ALQUÉZAR, Chuan Chusé (1990): Fado. 7-8, 7. Poema 
BIELSA ALQUÉZAR, Chuan Chusé (1990): Como páxaro. 7-8, 8. Poema 
BIELSA ALQUÉZAR, Chuan Chusé (1992): Constatazión. 11, 15. Poema 
BIELSA ALQUÉZAR, Chuan Chusé (1992): Saludable. 11, 16-17. Poema 
BIELSA ALQUÉZAR, Chuan Chusé (1993): Poesía. 15, 10 
CALVO ALFARO, Chulio [seudónimo de Ch.M. Cebrián Muñoz] (1991): A laguna de Tortallada. 6, 12. Desde Encinacorba 
CALVO ALFARO, Chulio [seudónimo de Ch.M. Cebrián Muñoz] (1992): Por tierras de l’Alto Xiloca (I). 11, 6-9 
CALVO BERBEGAL, Ignacio (1990): [Dibujo del peirón de Calamocha en la portada]. 4, 1 
CAMALLONGA SEBASTIÁN, Guillermo (1990): Romanze. 1, 13-14 
CAMALLONGA SEBASTIÁN, Guillermo (1990): De bidas, destins y ombres. 3, 18-19. Poema 
CAMALLONGA SEBASTIÁN, Guillermo (1991): A mía casa. 7-8, 10-11. Poema 
CAMALLONGA SEBASTIÁN, Guillermo (1991): Dilla ye l’ombre. 7-8, 12. Poema 
CAMALLONGA SEBASTIÁN, Guillermo (1992): Introduzión. 10, 2-3 
CAMALLONGA SEBASTIÁN, Guillermo (1993): Dende o mio branquil. 15, 11. Poema 
CAMALLONGA SEBASTIÁN, Guillermo (1993): Se diz Aragón. 15, 12. Poema 
CAMALLONGA SEBASTIÁN, Guillermo (1993): Ideayal. 15, 13. Poema 
CAMALLONGA SEBASTIÁN, Guillermo (1993): Luzentor. 15, 14. Poema 
CAMALLONGA SEBASTIÁN, Guillermo (1993): Infanzia quiesta. 15, 15. Poema 
CARCELERO, Chusé Lois (1990): Chiqueta replega d’aragonés repuyal feita en as Planas de Castellote. 4, 8 
CARCELERO, Chusé Lois (1992): Chiqueta replega sopre o matacochín feita en as Planas de Castellote. 11, 23 
CASTÁN LARRAZ, Natibidá (1990): Toca manetas (Falordia de Nabidá). 2, 18-19. Cuento en castellano 
CASTÁN LARRAZ, Natibidá (1991): “Legenda” de Santa Urosia y as espritadas. 6, 3-5. Desde Jaca 
CASTRO MERINO, Andrés (1992): [Dibujo de Billar d’o Salz]. 10, 1 
CASTRO MERINO, Andrés (1992): Bels datos sobre de Billar d’o Salz. 10, 4-5 
CASTRO MERINO, Andrés (1992): Lésico de Billar d’o Salz. 10, 6-21. 3 dibujos del pueblo hechos por el autor 
CASTRO MERINO, Andrés (1992): Toponimia de Billar d’o Salz. 10, 22-23 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1989): Contimesa ra Colla de Fablans d’o Sur, con siede en Tergüel. 1, 3-5 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1989): Reedizión d’a Historia d’o rei Don Fernando II d’Aragón, por D. Ch.A. 1, 5 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1990): Ordinazions de o Rai Don Chaime I a favor d’os tergüelanos. 2, 15 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1990): Bellas chirmandás y cofadrías en a Semana Santa Teruelana. 3, 3 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1990): O diya d’Aragón en Calamocha. 4, 4 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1990): Conferenzia de Chuse Inazio Navarro en Tergüel. 4, 6 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1990): Tergüel. 4, 20-22 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1990): Castelserás: bels datos istoricos. 5, 5-6 
[CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María] (1990): Manuel Mestre Catalán: bels datos bibliográficos. 5, 6 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1991): Os chuegos que febanos os mozez. 6, 20-21. Desde Tortallada 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1991): Nobiambre. 7-8, 13. Poema 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1991): Os pastors. 7-8, 14. Poema 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1991): A mía zidá. 7-8, 15. Poema 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1991): Goyosa libertá. 7-8, 16. Poema 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1991): Una gambada por o bico biello de Teruel. 9, 17-21 
CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1993): Morrera ta una chiqueta replega. 15, 16 
COLLA DE FABLANS D’O SUR (1990): Casa lugar. 3, 2 
COLLA DE FABLANS D’O SUR (1990): I Premio de teyatro en aragonés “Bal d’o Xiloca” (Regles). 4, 5 
CORTÉS ALONSO, Roberto (1993): Apoloxía de Behemoth. 15, 21-22. Poema 
CORTÉS ALONSO, Roberto (1993): Embitazión a dizir “Xordia”. 15, 22. Poema 
CHARRANFLÍN (1991): L’in preguntare. 6, 17. Desde Zaragoza 
CHULILLA GAZULLA, Chorche (1991): Bocabulario d’o matacochín. 6, 10-11. Desde Parras de Martín 
CHULILLA GAZULLA, Chorche (1993): A informática en a sozieda de güei. 15, 8-9 
FRANCO LÓPEZ, Ernesto (1991): Astroganzia. 7-8, 18. Poema 
GASTÓN, Emilio (1990): [Carta de felicitación por la revista en aragonés]. 2, 2. Justicia de Aragón 
GRAZIA GINÉS, Chusé Antonio (1991): Bal d’as Auguas Limpias. 6, 14-15. Desde Andorra 
GRAZIA GINÉS, Chusé Antonio (1991): L’alcohol y a sozieda consumista (una incongruencia). 9, 22-23 
GRAZIA GINÉS, Chusé Antonio (1991): Lésico d’Andorra. 14, 3-23 
GUARIDO UBIEGO, Chusé María (1992): Como choben sarrio lixero. 12-13, 7. Poema dedicado a Chesús de Jaime Lorén 
GURI, Jaim (1991): Dos poemas. 6, 9. Agrónomo y poeta israelí. Traducción del castellano por Ernesto Franco López 
JAIME LORÉN, Chabier de (1990): ¡L’Antártida: parque mundial ya! 3, 12-13 
JAIME LORÉN, Chabier de (1990): A fabla ye también a cultura d’o pueblo. 5, 2-3 
JAIME LORÉN, Chesús (1992): Bocabulario montañero aragonés. 12-13, 12-23 
JAIME LORÉN, Chesús (1992): Es nombres d’es nuestros mons. 12-13, 24-25. Grupo Excursionista Campo de Bello 
JAIME LORÉN, Chesús (1992): Crestalleriando al alba. 12-13, 26-27 
JAIME LORÉN, Chesús (1992): Telebisión aragonesa: tendremos qu’empezipiar nusatros. 12-13, 28-29 
JAIME LORÉN, Chesús (1992): As bacazions. 12-13, 30-33 
JAIME LORÉN, Chesús (1992): O pecau d’Agostín. 12-13, 34-37 
JAIME LORÉN, Chesús (1992): La finestra’l somardón. 12-13, 38-39 
JAIME LORÉN, Chusé María (1992): Chesús Anchel de Jaime Lorén. Trentauna añadas de pasión por Calamocha y Aragón. 12-13, 4-5 
LABARTA, Pietro (1990): Camp dels cremats. 3, 4. Poema 
LABARTA, Pietro (1990): Os bendedors de paisaches. 3, 5. Poema 
LAO TSE (1992): Tao te King (segundo poema). 11, 20. Traduzión Chusé A. Gracia Ginés 
LÓPEZ CARDONA, Chabier (1990): Una ambiesta autual de Castelserás. 5, 4 
LÓPEZ CARDONA, Chabier; RAJADELL ANDRÉS, Lluis (1990): Remerant a Desideri. 4, 12-13. En recuerdo de Desideri Lombarte Arrufat 
MARCO BAREA, Ángel; JAIME LORÉN, Chabier de (1989): O turismo de Gúdar. 1, 8-9 
MARCO BAREA, Ángel; JAIME LORÉN, Chabier de (1991): O Mayestrazgo aragonés. 9, 14-16 
MARCO SAURA, Chuán Pablo (1992): Como siempre. 11, 10-11 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (1990): L’aragonés en a cruzillata (Conzenzia d’a reyalidá y barruntos d’esbenidor). 2, 10-12 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (1990): A esboluzión aragonesa de l’achiquidor latino –Ittu: a contrimuestra d’Alcañiz. 3, 6-8 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (1990): Estudeo sobre o lésico aragonés en a redolada d’o Xiloca. 4, 4 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (1992): O manuscrito de Urreya de Xalón (Una alfaya literaria de ros mudéxars aragoneses). 11, 3-5 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (1993): Os berdes beranos (Cuentos y diziendas de Calamocha) [recensión]. 15, 2-3 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (1994): “Bal d’o Xiloca” un premio ta o teyatro en aragónes. 16-17, 3-5 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (¿1994?): Introduzión [Lésico de Pancrudo]. 18-19-20, 2-5 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (¿1994?): Tradizions orals pancrudinas. 18-19-20, 6-16 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (¿1994?): Bels motes de la chen de Pancrudo y As Cuebas de Portalrubio. 18-19-20, 17 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (¿1994?): Bels toponimos de Pancrudo y As Cuebas de Portalrubio. 18-19-20, 17-20 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel (¿1994?): [Lésico de Pancrudo]. 18-19-20, 20-58 
MARTÍN PARDOS, Migalánchel; CEBRIÁN MUÑOZ, Chusé María (1990): Charrada sopre literatura aragonesa y presentación de Ruxiada. 3, 2 
MARTÍN SORIANO, Agustín (1991): Parabras aragonesas de Lechago. 6, 6-7. Desde Lechago 
MARTÍNEZ ZARZOSO, Chorche (1991): Xuplidato. 7-8, 23. Poema 
MARTÍNEZ ZARZOSO, Chorche (1991): As boiras. 7-8, 24-25. Poema 
[MESTRE, Manuel] (1990): Algunos comentarios lingüísticos del autor. 5, 7. En castellano 
MESTRE, Manuel (1990): Vocabulario de Castelserás. 5, 8-18. En castellano 
MIGUEL BALLESTÍN, Pascual (1991): [Poemas sin título]. 7-8, 27-28. Del libro Mar de nuei azul 
MORITAKE, Arakida (1989): Tres jaikus. 1, 17-18. Traducido del japonés por Ch.C. Rubio Láinez 
MOTROT, Laurent (1990): Primabera. 4, 7. Poema en francés publicado en Aneit y traducido por Ch.C. Rubio Láinez 
NAGORE, Francho (1992): In memoriam de Chesús de Jaime Lorén. 12-13, 8. Poema 
NAVARRO, Chusé Inazio (1992): Ta Chesús de Jaime. 12-13, 6. Poema 
OLO MIBUY, Anacleto (1990): Chilos de liberta e asperanza. 3, 9-11. Conjunto de 3 poemas de autor ecuatoguineano, publicados en África 2000 y traducidos del castellano por Ch.C. Rubio Láinez 
ORNA, Gonzalo (1991): [Poemas sin título]. 7-8, 29-31 
QUINO (1991): [Chiste]. 9, 23 
PAJARES ABAD, Chuse Lois (1990): Afundar n’as radizes d’a fabla. 4, 14-15 
RODÉS, Francho (1992): Condios, Chesus. Poema en prosa pa una despedida. 12-13, 9-11. Poema dedicado a Chesús de Jaime Lorén 
ROMÁN LEDO, Santiago (1991): Charrada de … en la replega de o suyo 1º Premio de Teyatro n’aragonés “Bal d’o Xiloca”. Calamocha, 23 de abril de 1991. Diya d’Aragón. 9, 4 
ROMÁN LEDO, Santiago (1991): An ye Aragón? 9, 5-8. Poema 
ROMÁN LEDO, Santiago (1994): Como as nabatas que baxaban por o río. 16-17, 6-43 
RUBIO LÁINEZ, Chuse Carlos (1989): L’Alto Palanzia yera aragoneso-fablán, 1. 10-11 
RUBIO LÁINEZ, Chuse Carlos (1989): Canta trista, 1. 15-16 
RUBIO LÁINEZ, Chusé Carlos (1990): Bellas considerazions lengüísticas y curta replega de vocabulario d’abentato biache a Ferreruela de Uerba (Campo Romanos, Tergüel). 2, 13-14 
[RUBIO] LÁINEZ, Chusé Carlos (1991): Ta Elena Gascó. 6, 13. Poema. Desde Cuart de Poblet (Valencia) 
[RUBIO] LÁINEZ, Chusé Carlos (1991): Chustificazion. 7-8, 4 
[RUBIO] LÁINEZ, Chusé Carlos (1991): Como rosada de a nuei. 7-8, 20-21. Poema 
SANCHO, José Luis (1991): [Dibujo de la torre de Calamocha en la portada]. 9, 1 
SOGUERO PAMPLONA, Carmen (1990): A casa de os caminers. 2, 16-17. Cuento 
SOGUERO PAMPLONA, Carmen (1990): Premio t’a ra Colla de Fablans d’o Sur. 4, 6 
SOGUERO PAMPLONA, Carmen (1991): As fuellas apedecatas. 6, 19. Desde Calamocha 
SOGUERO PAMPLONA, Carmen (1991): [Poemas sin título]. 7-8, 34-35 
TEJADA FRANCIA, Lois Chabier (1992): Bellas anotazións sopre l’aragonés repuyal en a chen biella de Morata i Xalón (Zaragoza). 11, 21-22 
TEJADA FRANCIA, Lois Chabier (1993): Bellas anotazións sopre l’aragonés repuyal en a chen biella de Morata i Xalón (Zaragoza). Cabo II. 15, 3-5 
TOMÁS FERRER, Bizenta (1991): Güey ye agun encara. 7-8, 37. Poema 
TOMÁS FERRER, Bizenta (1991): Bel diya. 7-8, 37. Poema 
TOMÁS FERRER, Bizenta (1991): Ixa yes tú. 7-8, 38. Poema 
TORRES, Ángel (1993): [Bocabulario teruelano]. 15, 16-20 
USÓN, Chuse Raúl (1991): Reflesions arredol de l’aragonés: o futuro d’una fabla románica. 9, 9-13 

ZURIZAR, E.B. (1990): Charrando de Teruel (Dixendas teruelanas). Autos en o centro? No pas, gracias! 3, 17