Vistas de página en total

jueves, 22 de mayo de 2014

Mayo2014/Miscelánea. FUELLAS D´INFORMAZIÓN D´O CONSELLO D´A FABLA ARAGONESA

SIMPLEMENTE, FUELLAS
*
Es sin duda “La revista”  por antonomasia de la Fabla aragonesa. Ha recorrido un largo camino de la mano de su principal valedor, Francisco (Francho) Javier Nagore Laín. Es portavoz del CFA y a su vez asume tareas de publicación de temas, tanto literarios como científicos en torno a la lengua aragonesa. Se edita desde junio de 1978. En diciembre de 2010 salía el número 200; alrededor de 5.000 páginas. Con esta revista podrá acercarse  el lector, interesado o curioso, a los más importantes textos escritos de la historia de la lengua de los aragoneses. Encontrará referencias desde las Glosas Emilianenses (un texto en aragonés), pasando luego  por el Fuero de Aragón, hasta los últimos textos (novela, poesías, teatro...) en aragonés moderno. Desde el Consello, además, se consensuaron las primeras normas gráficas del aragonés en 1987.
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Lumero 100
*
COPLAS A SANTA OROSIA DE JACA
Fabla de Santa Orosia
[Imbocazión á ra Santa]
1º Muita chen te está mirando
 Y toda ye chen de bien
 Y os infantes tambien
 Fabla, montañés, fabla.
2º Orosia, Virgen y Martir,
 Princesa de esta Montaña
 Biengo a decir lo que dicen
 de Vos en a tierra plana
 Dicen, pues, Patrona mía:
 "Siempre os de Chaca grallan
 Porque tienen una Santa
 Que les da o que demandan."
 Y pues que ye verdad
 Así que nos falta agua
 Siempre que Vos la pedimos
 Nos la daz con abundancia.
 Ellos de envidia lo dicen
 Pues lo conozco en as trazas,
 Si los teniese yo aquí
 Lis dase de tizonadas.
 Yo ten quereba decir
Esto que he dito en albada;
 Pero estos me han detenido,
 Estos musicos de Chaca.
 Alla pa San Miguel
 Baxare en ta tierra plana
 Me entraré por as casas
 A viyer si de Vos fablan.
 Todo os lo vendre a decir
 Aunque me cueste seis crabas
 De o ganau de mi tiu
 Que baxo en ta tierra plana.

Imbitazión a chesos
1º Chesos farrucos
 Veniz a bailar
 Con balones blancos
 a esta ciudad.
2º Fuid, fuid, devan
 Que os cascara
 El Señor Sacristan.
3º Chesos veniz
No lo creiyaz
Que no os fara cosa
El Señor Sacristan.
4º No se me da cosa
Lo neigaz o creiguez (1)
Cuando os casque porradas
Os desengañarez.
5º Chesus que fiestas tan guapas
Fan es esta ciudad hoy
He de viyer si me dexan
A Orosia bailar un pocot.
6º Sí, sí, sí.
5º Orosia soz galanaza
ixo diciendo as Chesas
Pues ellas reparan más
Que as de Chaca y de Yebra.
Patrona soz y Señora.
Rosa soz y con honor.
Si no nos guardas os campos
Non habrez de fiestas pon.
7º Dice muy bien
Tiene razon,
Porque os inocen (2) gritan
Os secretos de os mayos (3).

Dialogo en onor de Santa Orosia
1º Desde os barrancos de Ulle
Llega esta noche corriendo
momtañes (4) a maitines
aficionada al Salterio.
2º Lo habemos fer de bailar
Pues se conoxe en o pelo
Que ye bailaor (5) segun traza.
El plega muy reverendo.
3º Bien venido, montañes.
4º Bien fallados, caballeros.
5º Baila con nos tonadetas
Para alegrar este clero.
4º Danzo, brinco, brinco y bailo,
Y con un trago si me mullase
A lengua cantara de mil maneras.
6º Despues te la mullaras (6).
4º Oh, sí, sí.
7º No hay sí, sí; se, si que tengas
Echaras dos estopadas
De lo mejor de la tierra.
4º Pues si ixo ye así
A Orosia he de bailar
Una mudanza tocada
Para alegrar ixa chen,
Ixa chen de la montaña.
4º Que estan mirando en to Coro
Dos palmos de boca al Arca;
Creigo que ellos han venido
A viyer como danzaba.
1º Vay amigo entra aprisa
Que os maitines se acaban.
4º Tambien yo me acabaré
Cuando de esta vida salga.
2º Danza, montañes, danza.
4º Danzaremos cosa viella
Y si a mudanza lis cuaca
Verez como Santa Orosia
Me da a yo luego las gracias.
––––––––––––––––––––––––
Notas
(1) Lo creigaz o neiguez (en cuentas de neguez,
por analochía con creigaz).
(2) os inozens.
(3) os mayors.
(4) montañés.
(5) bailador; posiblemén a -d- i falta por error
de trascrizión.
(6) mullarás.
*